Appraisal Theory and Translation (A study of Obama’s speech and its Persian translation)
نویسندگان :
rouhullah nemati parsa ( Isfahan )
چکیده
Elites may use specific terms in policy or media discourse in order to influence public opinion. In the same vein, the translators intervention, subjective evaluation , and discovery of those features, in practice, are critical for a translator. This study attempts to investigate the linguistic signs of a translator’s intervention, subjective evaluation , and to discover those features that, in practice, are critical for a translator. For the purpose of analysis, the main theoretical model adopted is drawn from what is known as appraisal theory (Martin and White 2005). Appraisal theory particularly relates to what is known as the interpersonal function of language that deals with relationship between the writer and the reader. This is designed to describe the different components of a speakers attitude, the strength of that attitude and the ways that the speakers aligns him/herself with the sources of attitude and with the receiver . For the purpose of data analysis, we used Obama’s speech on Iranian’s New Year celebration and it’s Persian translation by VOA news as a case study. The result showed that translators are mostly concerned with understanding and selecting the correct equivalent for SL terms and used the domestication and manipulation strategy in translation.کليدواژه ها
Appraisal Theory- Evaluation- Ideologyکد مقاله / لینک ثابت به این مقاله
برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :نحوه استناد به مقاله
در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:rouhullah nemati parsa , 1398 , Appraisal Theory and Translation (A study of Obama’s speech and its Persian translation) , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
دیگر مقالات این رویداد
© کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان میباشد.