پورتال همایش ها و سمینارهای دانشگاه اصفهان
  • صفحه اصلی
  • آرشیو همایش ها
  • آرشیو مقالات
  • سایت دانشگاه
Bootstrap Touch Slider
  1. :. صفحه اصلی
  2. آرشیو مقالات رویداد ها
  3. مجموعه مقالات اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
  4. مقاله Translation Strategies in Translation of Informative Texts through Think Aloud Protocols and Screen Recorder by BA Translation Students
عنوان رویداد : اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398

Translation Strategies in Translation of Informative Texts through Think Aloud Protocols and Screen Recorder by BA Translation Students

نویسندگان :

Hajar Ghaffari ( Isfahn University ) , Saeed Ketabi ( Isfahn University )

دانلود فایل   

چکیده

This study explored translation strategies by five translation students while translating informative texts. This empirical research applied Think-aloud protocol to gather data by utilizing Bandicam screen recorder. Five BA translation students were requested to translate two informative texts while the Bandicam screen recorder, recorded all their activities. Afterward, the captured videos were analyzed based on the taxonomy model of coding data designed by the researcher derived from Krings (1986) and Gerloff (1986) model although some additional strategies were added due to the combined-nature of the research with the technology and the text type. The strategies were composed of thirteen main strategies of, Unit of Translation(UT), Machine Translation(MT), Machine Revision(MR), Equivalent Retrieval(ER), Problem Identification(PI), CAT Optimization(CATO), Competing Potential Replacement(CPR), Inferencing and Reasoning(IR), Reading the ST(RS), Noting the Potential Problems(NPP), Linguistic Analysis(LA), Revision((R), and Translation Maxims(TM). The results revealed that the participants applied a diversity of strategies in translating informative texts and the subjects used 10 strategies and the most frequent one was Inferencing and Reasoning (IR). They were not sufficiently aware of CAT Optimization. Their reliance on their own knowledge was completely obvious and they did not consider TM in their translation. The results of this study may be effective in preparing programs at colleges to teach translation students in the future.

کليدواژه ها

Translation Strategy, Think- aloud Protocol, Bandicam Screen recorder, BA Translation Students

کد مقاله / لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :

نحوه استناد به مقاله

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Hajar Ghaffari , 1398 , Translation Strategies in Translation of Informative Texts through Think Aloud Protocols and Screen Recorder by BA Translation Students , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي

برگرفته از رویداد



اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398


دیگر مقالات این رویداد

  • Subtitling Lexicalized Metaphors: A Case of the Political Interviews
  • “The impact of team teaching on Willingness to communicate and vocabulary knowledge of EFL class in Azad University of Kerman”
  • The Mirage of Fully Objectivity in Translation Evaluation: The Question of Reliability
  • The effect of consciousness-raising on the pragmatic development of thanking and congratulating of Iranian EFL intermediate learners in speaking performance
  • English as a Foreign Language (EFL) Teachers’ Roles in Enhancing Learners’ Willingness to Communicate
  • Into the Book: On Teaching Reading Strategies Through Online Games and Its Effects on the L2 Reading Comprehension Ability of Iranian EFL Learners
  • Comparing Predictive Power of Pragmatic knowledge and Aural Vocabulary Knowledge for Listening Comprehension Inference Questions
  • The Effect of Pre-task vs. Online-task Planning on Coherence, Grammatical Range, and Syntactic Complexity in Iraninan TOEFL iBT test-takesr Speaking Performance
  • Efficacy of Mobile Devices in Teaching and Learning Translation
  • Time Restricted and Not Time Restricted Translation Tasks: A Case Study of a Translation Quality Assessment of a Persian Translation of a Text
  • تماس با ما


     اصفهان، میدان آزادی، دانشگاه اصفهان
    کدپستی: ۸۱۷۴۶۷۳۴۴۱
    E-mail: Info@ui.ac.ir
    تلفن: ۲۶۴۰-۰۳۱۳۷۹۳۲۱۲۸ تلفکس: ۰۳۱۳۶۶۸۷۳۹۶

     

    پیوندها


    • پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری 
    • استانداری اصفهان
    • پایگاه اطلاع رسانی ریاست جمهوری
    • سازمان سنجش کشور
    • شهرداری اصفهان وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

    © کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان می‌باشد.

    همایش نگار (نسخه 10.0.12)    [مدیریت سایت]