پورتال همایش ها و سمینارهای دانشگاه اصفهان
  • صفحه اصلی
  • آرشیو همایش ها
  • آرشیو مقالات
  • سایت دانشگاه
Bootstrap Touch Slider
  1. :. صفحه اصلی
  2. آرشیو مقالات رویداد ها
  3. مجموعه مقالات اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
  4. مقاله بررسی ترجمه ی انگلیسی مقوله ی فرهنگی باهم آیی های دوقلوی زبان فارسی
عنوان رویداد : اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398

بررسی ترجمه ی انگلیسی مقوله ی فرهنگی باهم آیی های دوقلوی زبان فارسی

نویسندگان :

Sahar Hashemi ( Islamic Azad University / North Tehran Branch )

دانلود فایل   

چکیده

مقاله ی حاضر پژوهشی است درباره ی بررسی ترجمه ی باهم آیی های خاص زبان فارسی به عبارتی دو قلوهای زبان فارسی که در گفتار و نوشتار روزمره، رمان ها و مجلات کاربرد فراوان دارند. بررسی معادل های انگلیسی دوقلوهای زبان فارسی برای دانشجویان، اساتید، مترجمین و فرهنگ نویسان نتایج سودمندی را به دنبال خواهد داشت چرا که ترجمه ی باهم آیی ها همواره مسئله ای مشکل ساز در ترجمه بوده است. در اولین قدم، محقق به جستجو در دیکشنری فارسی_انگلیسی آریان پور چهار جلدی می پردازد و موفق به استخراج 626 داده می گردد که به منظور سهولت بررسی پژوهش، داده های تحقیقاتی جمع آوری شده به پنج دسته کلی تقسیم بندی می شوند: 1) دوقلوهای مترادف مشابه 2) دوقلوهای مترادف نیمه مشابه 3) دوقلوهای حوزه ی معنایی یکسان 4) دوقلوهای متضاد و 5) دوقلوهای نامتعارف. به منظورکسب اطمینان از درستی داده های به دست آمده برخی از داده های استخراج شده در فرهنگ های معتبر فارسی و انگلیسی مجدداٌ بررسی شدند. در این پژوهش بر اساس تحلیل داده ها، محقق به دنبال پاسخ سوالات پژوهش در صدد یافتن راهبردهای به کار رفته در ترجمه ی باهم آیی های دوقلوی زبان فارسی و همچنین بررسی بومی سازی و بومی زدایی می باشد. از بررسی نتایج حاصل، بیشترین راهبرد ترجمه ای به کار رفته " به کار بردن باهم آیی با معنای یکسان ولی با ساختار متفاوت" با فراوانی 214 و با درصد 18.34 می باشد. از منظر بومی سازی و بومی زدایی، نتایج پژوهش نشان داد که در ترجمه انگلیسی باهم آیی های دوقلوی فارسی بومی زدایی با فراوانی 448 و درصد 56.71 صورت گرفته است.

کليدواژه ها

مطالعه ی توصیفی ترجمه، با هم آیی، مقوله ی فرهنگی، راهبرد ترجمه، بومی سازی و بومی زدایی

کد مقاله / لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :

نحوه استناد به مقاله

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Sahar Hashemi , 1398 , بررسی ترجمه ی انگلیسی مقوله ی فرهنگی باهم آیی های دوقلوی زبان فارسی , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي

برگرفته از رویداد



اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398


دیگر مقالات این رویداد

  • Assessing the Quality of Persian Translation of IFRS based on House’s (2014) Functional Pragmatic Model
  • Exploring Technology Standards and Developing a Measure for Evaluating Iranian High School EFL Teachers’ Technology Competence
  • The Negative Qualities and Characteristics of Iranian EFL Teachers, Learners, and Classes; Possible Remedies
  • Task modality and pair formation method through language related episodes(LREs) and L1 use:a study of grammatical and lexical items
  • Translational Institutions and Advancement of Modernism in Iran
  • Investigation of Culture in an English Reading Textbook: A Semiotic Approach
  • A New Dilemma for Language Teachers: Self-assessment or Teacher Assessment
  • Post- Apocalyptic and Traumatic Disorder in Cormac McCarthy’s The Road
  • When the Persian Cat Finds an Escapade: Baniameri s Use of Humor as a Decolonizing Strategy in The Iranican Dream
  • An Evaluation of Iranian High School English Textbook “Vision 3” from Teachers’ Perspectives
  • تماس با ما


     اصفهان، میدان آزادی، دانشگاه اصفهان
    کدپستی: ۸۱۷۴۶۷۳۴۴۱
    E-mail: Info@ui.ac.ir
    تلفن: ۲۶۴۰-۰۳۱۳۷۹۳۲۱۲۸ تلفکس: ۰۳۱۳۶۶۸۷۳۹۶

     

    پیوندها


    • پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری 
    • استانداری اصفهان
    • پایگاه اطلاع رسانی ریاست جمهوری
    • سازمان سنجش کشور
    • شهرداری اصفهان وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

    © کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان می‌باشد.

    همایش نگار (نسخه 10.0.12)    [مدیریت سایت]