پورتال همایش ها و سمینارهای دانشگاه اصفهان
  • صفحه اصلی
  • آرشیو همایش ها
  • آرشیو مقالات
  • سایت دانشگاه
Bootstrap Touch Slider
  1. :. صفحه اصلی
  2. آرشیو مقالات رویداد ها
  3. مجموعه مقالات اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
  4. مقاله Synchronization Strategies in Persian Voiced-over Documentaries
عنوان رویداد : اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398

Synchronization Strategies in Persian Voiced-over Documentaries

نویسندگان :

Mahboubeh Moghaddas ( Ferdowsi University of Mashhad ) , Fatemeh Badi-ozaman ( Ferdowsi Univeristy of Mashhad )

دانلود فایل   

چکیده

Recent attention to audiovisual translation has given rise to the accumulation of a rich literature in this area. As one of the audiovisual modalities, voice-over, however, has been under-researched which is why it has been called orphan child and ugly duckling. Therefore, it can be fruitful to devote more attention to voice-over, especially in such countries as Iran where voice-over is the common modality for the translation of documentaries. Voice-over is a technique in which the translating voice is superimposed on the original sound track so that the original sound is only audible in the background. Owing to the fact that the translating voice should start a few seconds after and finish a few seconds before the original sound track, temporal limitations are faced, so synchronization may prove to be challenging. Four types of synchrony specific to voice-over have been introduced: isochrony, literal synchrony, kinetic synchrony, and action synchrony. This descriptive and qualitative study aims to identify the strategies employed to maintain each type of synchrony. Accordingly, a sample of several scientific Anglophone documentaries voiced-over in Persian are selected and further analyzed to develop a classification of the predominant strategies for each type of synchrony.

کليدواژه ها

Audiovisual translation, Voice-over, Synchrony, Synchronization strategies, Documentaries

کد مقاله / لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :

نحوه استناد به مقاله

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Fatemeh Badi-ozaman , 1398 , Synchronization Strategies in Persian Voiced-over Documentaries , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي

برگرفته از رویداد



اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398


دیگر مقالات این رویداد

  • Effect of Content Retelling on L2 Learners’ Vocabulary Uptake
  • The Relationship between Intelligence Beliefs and Academic Engagement of EFL Learners: The Role of Social Cognition
  • Learning vocabularies through SMS and paper based methods
  • Three Ways of Looking at Wallace’s Black Bird
  • The effect of teaching academic collocates on the writing performance of Iranian medical students
  • Differential Effects of Immediate Task Repetition and Post-Task Transcribing on EFL Learners’ Oral Complexity
  • Dissection of Orientalism in Tennessee Williams’s A Streetcar Named Desire
  • Flipped English Classroom, a Harbinger of Succes, Motivation and Self-paced learning
  • A survey of perceptual learning style preferences of Iranian Psychology and TEFL Students
  • Translation Strategies in Translation of Informative Texts through Think Aloud Protocols and Screen Recorder by BA Translation Students
  • تماس با ما


     اصفهان، میدان آزادی، دانشگاه اصفهان
    کدپستی: ۸۱۷۴۶۷۳۴۴۱
    E-mail: Info@ui.ac.ir
    تلفن: ۲۶۴۰-۰۳۱۳۷۹۳۲۱۲۸ تلفکس: ۰۳۱۳۶۶۸۷۳۹۶

     

    پیوندها


    • پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری 
    • استانداری اصفهان
    • پایگاه اطلاع رسانی ریاست جمهوری
    • سازمان سنجش کشور
    • شهرداری اصفهان وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

    © کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان می‌باشد.

    همایش نگار (نسخه 10.0.12)    [مدیریت سایت]