پورتال همایش ها و سمینارهای دانشگاه اصفهان
  • صفحه اصلی
  • آرشیو همایش ها
  • آرشیو مقالات
  • سایت دانشگاه
Bootstrap Touch Slider
  1. :. صفحه اصلی
  2. آرشیو مقالات رویداد ها
  3. مجموعه مقالات اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
  4. مقاله Synchronization Strategies in Persian Voiced-over Documentaries
عنوان رویداد : اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398

Synchronization Strategies in Persian Voiced-over Documentaries

نویسندگان :

Mahboubeh Moghaddas ( Ferdowsi University of Mashhad ) , Fatemeh Badi-ozaman ( Ferdowsi Univeristy of Mashhad )

دانلود فایل   

چکیده

Recent attention to audiovisual translation has given rise to the accumulation of a rich literature in this area. As one of the audiovisual modalities, voice-over, however, has been under-researched which is why it has been called orphan child and ugly duckling. Therefore, it can be fruitful to devote more attention to voice-over, especially in such countries as Iran where voice-over is the common modality for the translation of documentaries. Voice-over is a technique in which the translating voice is superimposed on the original sound track so that the original sound is only audible in the background. Owing to the fact that the translating voice should start a few seconds after and finish a few seconds before the original sound track, temporal limitations are faced, so synchronization may prove to be challenging. Four types of synchrony specific to voice-over have been introduced: isochrony, literal synchrony, kinetic synchrony, and action synchrony. This descriptive and qualitative study aims to identify the strategies employed to maintain each type of synchrony. Accordingly, a sample of several scientific Anglophone documentaries voiced-over in Persian are selected and further analyzed to develop a classification of the predominant strategies for each type of synchrony.

کليدواژه ها

Audiovisual translation, Voice-over, Synchrony, Synchronization strategies, Documentaries

کد مقاله / لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :

نحوه استناد به مقاله

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Fatemeh Badi-ozaman , 1398 , Synchronization Strategies in Persian Voiced-over Documentaries , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي

برگرفته از رویداد



اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
تاریخ برگزاری : 20 آذر ماه 1398


دیگر مقالات این رویداد

  • Representation of Peace and Transformative Identity in Khaled Hosseini’s The Kite Runner and A Thousand Splendid Suns
  • The Effect of Synchronous and Asynchronous Multimodal Scaffolding on the Iranian Intermediate EFL Learners
  • The Critical Discourse Analysis of Power in Dr.Martin Luther King"s Speeches
  • Role of Social Maladjustment Behavior in the Reading Ability of Iranian EFL Learners
  • Students’ attitude toward EMI: Using University of Iran, Isfahan as an example
  • Performing Cosmopolitical Perspective in Jill Worrall’s Two Wings of a Nightingale, Persian Soul, Islamic Heart
  • A Study of Tom Stoppard’s Travesties under the light of Paul Ricoeur’s Theory of ‘Narrative Time’
  • Exploring Technology Standards and Developing a Measure for Evaluating Iranian High School EFL Teachers’ Technology Competence
  • Students and Instructors Perceptions of an Online Graduate Program of TEFL: Contribution of Motivation, Readiness, and Barriers to Satisfaction
  • Futile Emigration: Irish Female Migrant Identity in Colm Toibin s Brooklyn
  • تماس با ما


     اصفهان، میدان آزادی، دانشگاه اصفهان
    کدپستی: ۸۱۷۴۶۷۳۴۴۱
    E-mail: Info@ui.ac.ir
    تلفن: ۲۶۴۰-۰۳۱۳۷۹۳۲۱۲۸ تلفکس: ۰۳۱۳۶۶۸۷۳۹۶

     

    پیوندها


    • پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری 
    • استانداری اصفهان
    • پایگاه اطلاع رسانی ریاست جمهوری
    • سازمان سنجش کشور
    • شهرداری اصفهان وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

    © کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان می‌باشد.

    همایش نگار (نسخه 10.0.12)    [مدیریت سایت]