Analysis of Lexical Collocations in Persian Translation of Jane Austenʼs Persuasion Based on Newmarkʼs Model of Translation
نویسندگان :
Nasrin Khaleghi Zavareh ( Islamic Azad University of Khorasgan Branch ) , Hossein Heidari Tabrizi ( Islamic Azad University of Khorasgan Branch )
چکیده
Since translators deal with many problems in the translation of collocations, this study is on attempt to find some solutions for these problems. Therefore, this study was conducted on Persian translation of lexical collocations of an English novel, Persuasion by Jane Austen (1817) based on Benson and Ilsonʼs (1997) classification of literal collocations and Newmark’s (1988) model of translation to overcome the problems existent in translating the lexical collocations. To this end, first, one third of this literary work and its Persian translation were gone under an examination. Then, all the lexical collocations of this literary work were classified based on Benson and Ilsonʼs (1997) classification of literal collocations. Next, the translations strategies of these lexical collocations were found based on Newmark’s (1988) model of translation. Finally, the translation strategies used in these lexical collocations by Ghaemi in this literary work were analyzed. The results of this study showed that through translation was the most frequently used strategy and cultural equivalence and couplet were the least frequently used ones. Furthermore, some Newmark’s (1988) translation strategies such as naturalization, functional equivalent, synonymy, recognized translation, compensation, paraphrase, and notes were not applied by Ghaemi in rendering the lexical collocations of this literary work, Persuasion, into Persian. Finally, this study has pedagogical implications for translation students and literary translators.کليدواژه ها
Collocation, Lexical Collocations, Newmark’s Model of Translation, Translation Strategiesکد مقاله / لینک ثابت به این مقاله
برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :نحوه استناد به مقاله
در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:Nasrin Khaleghi Zavareh , 1398 , Analysis of Lexical Collocations in Persian Translation of Jane Austenʼs Persuasion Based on Newmarkʼs Model of Translation , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
دیگر مقالات این رویداد
© کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان میباشد.