Fillmore s "Scenes-and-Frames-Semantics" and Their Use in translation
نویسندگان :
tooba mardani ( islamic azad university of khorasgan ) , mohammad sadeghi ( Instructor in Islamic Azad University, Fereidan Branch,Isfahan,Iran. )
چکیده
This research aims at investigating the lexical semantics analysis of 4 stories of Ambrose Bierce’s work and presenting a new perspective on literary translation strategy. Lexical semantics looks at how the meaning of the lexical units correlates with the structure of the language or syntax. To do so, the Framework theory was presented by Charles j. Fillmore 1976. The basic idea of the theory is that the meaning of a single word is not achieved without accessing all the essential knowledge of words socially and culturally. Research questions are how the author uses lexical tools and how the vocabulary in the short stories of Ambrose Bierce, and also how the general meanings of stories which are affected by lexical meanings are translated. The first importance of this study is using a linguistic approach to understand and translate the meanings of a literary work. The second is that the lexical-semantic is beyond the sentence rather than as a linguistic unit in separation. Fillmore s Scenes-and-Frames-Semantics can help us determine the meaning of words and concepts through the analysis of the discourse and ideology.کليدواژه ها
Translation, Lexical semantics, Translation strategy, Fillmore, Frameکد مقاله / لینک ثابت به این مقاله
برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :نحوه استناد به مقاله
در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:mohammad sadeghi , 1398 , Fillmore s "Scenes-and-Frames-Semantics" and Their Use in translation , اولين کنفرانس بين المللي مطالعات زبان انگليسي
دیگر مقالات این رویداد
© کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان میباشد.