محلیسازی بازیهای رایانهای از منظر نظریۀ نظام چندگانه و نظریۀ هدفمندی در مطالعات ترجمه
Game Localization from the Perspective of Polysystem Theory and Skopos Theory
نویسندگان :
محمدرضا رضائیان دلوئی ( دانشگاه بیرجند ) , مرضیه خوشحال ( دانشگاه بیرجند )
چکیده
محلیسازی یکی از انواع ترجمه است. در محلیسازی بازیهای رایانهای، عوامل و بازیگران متعددی نقش دارند. نظریۀ نظام چندگانه و نظریۀ هدفمندی دو نظریۀ بنیادین در مطالعات ترجمه است. بر طبق نظریۀ نظام چندگانه، ترجمهها نظامی از زبان و فرهنگ مقصدند که بر حسب شرایط، ممکن است جایگاه محوری و نوآورانه یا جایگاه حاشیهای و محافظهکارانه داشته باشند. ترجمهها با دیگر نظامهای مقصد از قبیل نظام سیاسی، نظام اقتصادی، نظام فرهنگی، و نظام اجتماعی ارتباط دارند. نظریۀ هدفمندی نیز هدف ترجمه و نقش آن را مهمترین عامل در تصمیمگیریها و انتخابهای مترجم میداند. مقالۀ حاضر استدلال میکند که این دو نظریه ظرفیت پژوهشی بالایی در پژوهش دربارۀ محلیسازی بازیهای رایانهای دارند. انتخاب بین تولید بازیهای رایانهای یا ترجمه و محلیسازی آنها و نقش محوری یا حاشیهای هر یک از این دو در فرهنگ مقصد به نیاز جامعۀ مقصد و نقش نظامهای اقتصادی، فرهنگی، سیاسی، اجتماعی آن بستگی دارد. بهعلاوه، هدف مترجم و ترجمه و سفارشدهندۀ ترجمه و نقش مورد انتظار از ترجمه در جامعۀ مقصد دست مترجم را در انتخاب روش و سطح بومیسازی باز میگذارد.کليدواژه ها
محلیسازی، محلیسازی بازیهای رایانهای، مطالعات ترجمه، نظریۀ نظام چندگانه، نظریۀ هدفمندیکد مقاله / لینک ثابت به این مقاله
برای لینک دهی به این مقاله، می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است :نحوه استناد به مقاله
در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:محمدرضا رضائیان دلوئی , 1399 , محلیسازی بازیهای رایانهای از منظر نظریۀ نظام چندگانه و نظریۀ هدفمندی در مطالعات ترجمه , بازي های رايانه اي،فرصت ها و چالش ها
دیگر مقالات این رویداد
© کلیه حقوق متعلق به دانشگاه اصفهان میباشد.